alles ist! alles ist! alles ist nur was es ist

16,90  inkl. MwSt.

Innerhalb Deutschlands versandkostenfrei.
Bestellungen aus dem Ausland zzgl. Versandkosten.

204 Seiten
gebunden, Fadenheftung, Leseband
14 × 20 cm
ISBN 978-3-940357-37-3

Schriftenreihe der Kunststiftung NRW
alles ist! alles ist! alles ist nur was es ist
Lyrik an Oder und Rhein
Ein Übersetzungsprojekt

Kann man Gedichte übersetzen?

Neun Lyrikerinnen und Lyriker aus Polen, den Niederlanden und aus Deutschland haben ein literarisches Experiment gewagt und gegenseitig ihre Gedichte in die jeweils anderen Sprachen übertragen. Auf gemeinsamen Reisen mit ihren Übersetzerinnen und Übersetzern durch Polen, das Rheinland und die Niederlande beschäftigten sie sich mit den Fragen: „Was können wir von einem Gedicht wissen, wenn wir es übersetzen? Wie weit kann uns die Kenntnis der Sprache einen Einblick in das dem jeweiligen Gedicht eigene Wie des Meinens vermitteln? Wie nähern wir uns an?“

Ein dreisprachiges lyrisches Übersetzungsprojekt der Kunststiftung NRW mit Julia Fiedorczuk, Hélène Gelèns, René Huigen, Esther Kinsky, Erik Lindner, Marion Poschmann, Norbert Scheuer, Dariusz Sosnicki, Adam Wiedemann und den Übersetzern Pauline de Bok, Elzbieta Kalinowska, Jerzy Koch, Gregor Seferens und Grzegorz Zygadlo.

Mit einem Essay zur Kunst der Lyrikübersetzung von Esther Kinsky.